Frauenlyrik
aus China
草上的月亮 |
Der Mond über dem Gras |
| 羊群归牢。现在 | Die Schafherde kehrt in den Stall zurück. Jetzt |
| 八百里草场,都是狼的 | Gehören achthundert Meilen Weide ganz dem Wolf |
| 刚刚圆起来的月亮也是 | Und auch dem eben rund gewordenen Mond |
| 之前,日夜在暗地交易 | Zuvor hat es zwischen Tag und Nacht einen geheimen Handel gegeben |
| 狼,长齐了尖利的牙齿 | Der Wolf hat seine scharfen Zähne voll auswachsen lassen |
| 咽喉海潮撞击,他嗥可如哭泣 | In seiner Kehle peitscht die Flut, er heult, als ob er schluchzte |
| 喊出月亮,他有最温柔的心 | Schreit den Mond hervor, der hat das sanfteste Herz |